<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>A mammoth undertaking &#187; poem</title>
	<atom:link href="http://www.icyjumbo.com/blog/category/poem/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.icyjumbo.com/blog</link>
	<description>Never forget</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 16:42:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.4</generator>
		<item>
		<title>His poems/Librivox recordings live on</title>
		<link>http://www.icyjumbo.com/blog/2011/his-poemslibrivox-recordings-live-on/</link>
		<comments>http://www.icyjumbo.com/blog/2011/his-poemslibrivox-recordings-live-on/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Apr 2011 19:55:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gillian</dc:creator>
				<category><![CDATA[cancer]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.icyjumbo.com/blog/?p=1199</guid>
		<description><![CDATA[I posted last week about the Greek poem which had been haunting me as I tried to get to sleep, and about how Christopher&#8217;s Librivox recordings were living on even after his death, I suppose giving him some kind of immortality, like Heraclitus&#8217; poems.  Today I got a blog comment from a teacher: &#8220;For the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I <a href="http://www.icyjumbo.com/blog/2011/resonance-across-the-ages/">posted last week</a> about the Greek poem which had been haunting me as I tried to get to sleep, and about how Christopher&#8217;s Librivox recordings were living on even after his death, I suppose giving him some kind of immortality, like Heraclitus&#8217; poems.  Today I got a blog comment from a teacher:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>&#8220;For the past three years I have used Chris’ recording of the poem  “Dulce Et Decorum Est” on librivox.org to teach my literature students  World War I poetry. I clicked on his contact link on the site because I  wanted to thank him for recording such a powerful reading of the poem;  my students are always moved by his voice. I was saddened to read that Chris died, but I wanted to let his  family and friends know that his voice has held the attention of  hundreds of my students thus far.&#8221;</em></p>
<p>I think that makes the point very eloquently! Chris would have been so pleased to know that he was helping to introduce a new generation of students to first world war poetry, and indeed his Librivox poems are living on.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.icyjumbo.com/blog/2011/his-poemslibrivox-recordings-live-on/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Resonance across the ages</title>
		<link>http://www.icyjumbo.com/blog/2011/resonance-across-the-ages/</link>
		<comments>http://www.icyjumbo.com/blog/2011/resonance-across-the-ages/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Mar 2011 16:31:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gillian</dc:creator>
				<category><![CDATA[librivox]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.icyjumbo.com/blog/?p=1176</guid>
		<description><![CDATA[I was lying in bed the other night, struggling to get to sleep, when out of nowhere a poem popped into my mind. It was one I&#8217;d learned off by heart at school by the Ancient Greek poet Callimachus. I wouldn&#8217;t want you to think that I habitually spout poetry to myself at night, as [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was lying in bed the other night, struggling to get to sleep, when out of nowhere a poem popped into my mind. It was one I&#8217;d learned off by heart at school by the Ancient Greek poet Callimachus. I wouldn&#8217;t want you to think that I habitually spout poetry to myself at night, as I most certainly don&#8217;t &#8211; and particularly not in a dead language! It was clearly my subconscious trying to get a message across to me. I&#8217;ll spare you the original Greek verse. My own very rusty and distinctly free translation of it goes something like this:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>Someone told me of your death, Heraclitus. It brought tears to my eyes. I remembered the many times that you and I had sat up talking late into the night. But now you, my dear friend from Halicarnassos, have been a pile of ashes for a long time. And yet your poems live on still. Death, which seizes everything, cannot lay its hands on those.</em></p>
<p>It struck me quite forcibly that if you changed the names, Heraclitus/ Christopher,  Halicarnassus/ Malvern; and updated &#8220;poems&#8221; to &#8220;blog posts and/or Librivox recordings&#8221;, then the same sentiments are as true today as they were over 2000 years ago.  That was an interesting and surprisingly comforting insight to have in the middle of the night.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.icyjumbo.com/blog/2011/resonance-across-the-ages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Frost at Midnight</title>
		<link>http://www.icyjumbo.com/blog/2008/frost-at-midnight/</link>
		<comments>http://www.icyjumbo.com/blog/2008/frost-at-midnight/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 22:13:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>icyjumbo</dc:creator>
				<category><![CDATA[fortnightly]]></category>
		<category><![CDATA[librivox]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.icyjumbo.com/blog/2008/frost-at-midnight/</guid>
		<description><![CDATA[Samuel Taylor Coleridge&#8217;s poem Frost at Midnight is the fortnightly poem at the moment on LibriVox. It forms a circular journey of linked thoughts, starting with the frost on the window and moving through the writer&#8217;s own thoughts, to contemplations about his baby, sleeping in his arms. Next the fluttering flame in the grate reminds [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Samuel Taylor  Coleridge&#8217;s poem <a href="http://www.theotherpages.org/poems/coler03.html#7"><em>Frost at Midnight</em></a> is the fortnightly poem at the moment on LibriVox. It forms a circular journey of linked thoughts, starting with the frost on the window and moving through the writer&#8217;s own thoughts, to contemplations about his baby, sleeping in his arms. Next the fluttering flame in the grate reminds him of his school days when he would day-dream while watching a similar flame. Thinking about his own past, and its hardships prompts thoughts about his baby&#8217;s future, and his determination that the infant&#8217;s future will be as good as his own past was hard, good in all seasons, including winter. And so we return to the quiet frost.</p>
<p>The poem is written in iambic pentameters. A long time ago I learned to scan Latin poetry, so I thought I knew about this: mixtures of spondees (DUM DUM) and dactyls (DUM DI-DI). I was stunned to find that almost every foot was a spondee or a trochee (DUM DI). When I thought about English doggerel, however, with its characteristic dum-di-dum-di-dum-di-dum-di-dum-di-dum rhythm (recall <em>Hiawatha</em>!) I realized that my preconceptions were just that, and that I should discard them.</p>
<p>But I did look through the poem, just to be sure I knew how to read it, and I found a couple of lines where an odd or archaic pronunciation would be necessary to keep the meter. For example the first two lines are</p>
<blockquote><p>The frost performs its secret ministry<br />
Unhelped by an wind. The owlet&#8217;s cry &#8230;</p></blockquote>
<p>in which the word <em>unhelped</em> must be pronounced with three syllables instead of two to keep the meter of the line intact. <em>Interspersed</em> was similar, requiring four, not three syllables. Imagine me now muttering the poem with my fingers beating on the desk in time with each syllable, as I checked every single word to see whether I should say any more of them in that odd way. I found these: <em>populous</em>, <em>numberless</em>, <em>fluttering</em>, and <em>articulate</em> I said with only two syllables each; <em>tower</em> had only one syllable. There were a few others, but you get the picture.</p>
<p>The other challenge in reading the poem was to prevent myself from reading it line by line instead of in meaningful phrases.</p>
<p>What I&#8217;ve described makes it seem as though reading the poem was quite an effort, and you&#8217;d be right, it was. But I actually found the effort well worth it. By spending so much time on it, and thinking about how I was going to read it aloud, I found that I understood it so much better than I did on first reading. I thought at first it was a little rambling and pointless; by the end I appreciated the circular route the poet had taken, and understood his desire for his child to have a better life than he had had.</p>
<p>It was definitely a positive experience for me, one I wouldn&#8217;t have had if I hadn&#8217;t decided to volunteer at LibriVox. In fact, even when I did volunteer I never imagined I would read poetry, and still less did I imagine that I would enjoy it. Thanks <a href="http://hughmcguire.net/" title="Hugh McGuire">Hugh</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.icyjumbo.com/blog/2008/frost-at-midnight/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

